Tuấn Khanh: Chia tay người gieo mầm hy vọng

Sáng sớm 26/6/2019, nghe nhà giáo Phạm Toàn qua đời. Mới thấy mọi thứ là lẽ đương nhiên của tạo hóa, rồi thấy nỗi buồn nở một đóa hoa trong khu vườn ký ức của mình. Vài năm trước, khi gặp ông. Vừa nhìn mặt, ông hỏi ngay “Tuấn Khanh phải ông?”, nói xong ông ôm chặt, rồi bỗng nhiên ông khóc. Lúc ấy tôi … Đọc tiếp Tuấn Khanh: Chia tay người gieo mầm hy vọng

By Xia, Ming/Hồ Như Ý dịch: Lưu vong là một loại phản kháng (Thân thể lưu vong, linh hồn quay về quê hương)

Đế quốc mặt trời đỏ Cuộc chia chác cuối cùng của Đảng Cộng sản Trung Quốc Hongtaiyang DiGuo By Xia, Ming – Hồ Ý Nhi dịch NXB Cổ Loa sắp xuất bản tại Hoa Kỳ, 2019     7.3 Học giả tứ tán, tư tưởng phiêu dật (2014.01.28) Dưới sự huỷ hoại của Đảng Cộng sản Trung Quốc hơn 60 năm qua, việc bảo tồn … Đọc tiếp By Xia, Ming/Hồ Như Ý dịch: Lưu vong là một loại phản kháng (Thân thể lưu vong, linh hồn quay về quê hương)

Nguyễn Ðắc Kiên: Lựa chọn của chúng ta

Nguyễn Ðắc Kiên (Ảnh: Tác giả cung cấp) Vậy là chúng ta đã bước đến những năm cuối cùng của thập kỷ thứ hai của thế kỷ 21. Chúng ta đang có mặt ở đây, cùng nhau trong những tháng ngày đầu tiên của năm 2019. Xin ngưng lại giây lát. Hãy để trí tưởng tượng quay về thời điểm cách nay một thế kỷ. … Đọc tiếp Nguyễn Ðắc Kiên: Lựa chọn của chúng ta

Hoàng Long tuyển dịch: ABE KOBO

Abe Kobo 阿部公房 (1924-1993) là một nhà văn hiện đại xuất sắc của Nhật Bản, có tầm ảnh hưởng quốc tế lớn lao. Ông đạt giải thưởng văn học Akutagawa năm 1953 với tác phẩm “Bức tường” (壁). Năm 1962, tiểu thuyết “Người đàn bà trong cồn cát” (砂の女) được giải thưởng Yomiuri và giải thưởng giành cho tác phẩm văn học nước ngoài xuất … Đọc tiếp Hoàng Long tuyển dịch: ABE KOBO