寄清風庵僧德山
風打松關月照亭,
心期風景共凄清。
個中滋味無人識,
付與山僧樂到明。
Gió xối lùm thông, nguyệt rọi đình
Đìu hiu, cảnh hẹn với lòng mình
Xiết bao ý vị ai hay nhỉ
Sư núi cùng vui đến sáng tinh.
Phong đả tùng quan nguyệt chiếu đình,
Tâm kỳ phong cảnh cộng thê thanh.
Cá trung tư vị vô nhân thức,
Phó dữ sơn tăng lạc đáo minh.
Thơ Trần Thái Tông
Trần Quang Đức dịch
* Tác giả Trần Quang Ðức (Ảnh: Face book TQÐ)
Chuyên mục:Bài hay trên net.
Trả lời